értelmezőszótár.hu

Tudományos és Köznyelvi Szavak Magyar Értelmező Szótára

Találatok erre: piszi

SzóJelentés
hiszi a piszi
Főleg a gyermeknyelvben használatos kifejezés, azt jelenti, hogy valaki kételkedik abban, amit a másik mond, nem tudja elhinni, valószerűtlennek tartja a hallottakat.
credat Iudaeus Apella
latin
Hiszi a piszi!.
lutum, i n
latin
Sár, piszok
genny alak (szleng)
Gerinctelen, piszok alak.
dzsuva (szleng)
Kosz, piszok, szenny. "Tiszta dzsuva az ágya (nagyon piszkos az ágya)
redva (szleng)
Kosz, mocsok, piszok, szenny.
drekk (német)
Mocsok, piszok, szenny, szar, ganaj.
fimum, i n
latin
Trágya, ganaj, szemét, átv piszok
fimus, i m
latin
Trágya, ganaj, szemét, átv piszok
szkatofóbia (görög)
Széklet-, bélsár-, piszok-iszony, -undor.
smucig (német = 'piszkos')
V.ö. zsugori (ld.ott)
csatakos
Izzadt, piszkos.
gedvás (szleng)
Koszos, piszkos.
impure
latin
Tisztátalanul, piszkosan
impurus 3
latin
Tisztátalan, piszkos
cirmos
Piszkos (erdélyi szó)
ganés (szleng)
Koszos, piszkos, szennyes.
immunditia, ae f
latin
Tisztátalanság, piszkosság, ocsmányság, erkölcstelenség
inquinate
latin
Tisztátalanul, szennyesen, piszkosan, mocskosan
inquinatus 3
latin
Tisztátalan, szennyes, piszkos, mocskos
immundus 3
latin
Tisztátalan, piszkos, ocsmány, erkölcstelen beszéd
lutulentus 3
latin
Sáros, piszkos, iszapos, csúnya, ocsmány, undok
loncsos
Rendetlen, piszkos, pacuha."Illyés Gyula: A loncsos medve (mese)"
khariszok (görög = "kedvesség, szeretet, kegy")
A báj, szépség és kellem ókori görög istennői. A rómaiaknál gráciáknak hívták őket. Hárman voltak. Arany a szó latinos alakját használja az alábbi sorokban: "Ábrándos lelkem a hullámba mélyed, - vágyban elúszva búvárlom a mélyet: itt, itt a nimfák! itt a cháriszok! az utcán por, bűz, német szó, piszok" (Vojtina ars poétikája)
Grey Turner-jel
A hasfalbőr barnás-rózsaszín, máskor piszkos-zöld, foltos, főleg köldök körüli elszíneződése nagy hasűri vérzésekben, elsősorban méhen kívüli terhesség rupturájában (orvosi)
ripők
Durva, pimasz, faragatlan ember. "Itt egy ügyvéd koponyája mért tűri most, hogy e goromba ripők fültövön csapja egy piszkos ásóval?" (Shakespeare: Hamlet - Arany fordítása). Régies szó.
kamásli
Volt idő, amikor a férfiak az elegáns cipőt védték a külvilág piszkától. Erre a célra találták ki ezt a posztó bokavédőt. A fogalom azonban bővült, később a lábszárvédőt is így nevezték. A kamásli az elegancia jelzője is volt.
paszkvill (olasz)
Gúnyirat, gúnyvers. "Különösen egy ocsmány paszkvill érkezett a többek között, tele mindenféle piszkos, szennyes ötletekkel, amilyeneket ronda lelkű poéták szoktak versbe szedni. (Jókai: Egy magyar nábob)
lármázik
Zajong, zsibong, lármát csap, zsong, zúg,ricsajozik, hangoskodik, zajt csap, zúg, zsivatol, kiabál, ordít. "Ha állat lennék, soha nem tartanék embert a lakásban, mert lármázik, piszkot csinál és egészségtelen".
butik (német, francia)
A múlt sz.-ban még piszkos, elhanyagolt kiskocsmát, pálinkamérést jelentett. "Inkább szeretett volna az utolsó butikban vereshagymát enni" (Mikszáth). Régies, illetve nyelvjárási szó. Mostanában "elegáns divatüzlet"értelemben éledt újjá; megkülönböztetésül többnyire franciásan írják.
pacuha
Lompos, rendetlen öltözetű. "Ó, magos Istennő, deli hölgyek hölgye, bocsáss meg, hogy rút piszkosan és pacuhán jelenünk meg előtted" (Arany: Az elveszett alkotmány). Rest, tunya, lomha, tohonya. "Pacuha ember". Hangulatos tájnyelvi szó.
lebuj
Rossz hírű, piszkos kiskocsma, kétes elemek látogatta, silány mulató. "Végigjárták a lebujokat, mindenütt bőven nyakaltak". A múlt sz.-ban egyszerűen pincekocsmát jelentett, ahová a vendégnek "le kellett bújnia", lebotorkálnia szűk, meredek lépcsőn. Olyasféle név ez, mint a "betekincs csárda".
reves
Korhadt, pudvás, odvas, mállatag. "A tűz nem melegít, nem él, csak mint reves fáé, világa" (Arany: Letészem a lantot). Alakváltozata "redves" (talán az odvas, pudvás hangalakjának a hatása hívta életre). Ez tájnyelvekben "piszkost, szurkost"jelent, sőt (bizonyára mert a redőt értik bele) "ráncost"is. Régies és tájnyelvi szó.
panyóka
Eredetileg ponyvadarabot jelentett, amiben a hátra vetve szénát vittek; ma leginkább panyókára vetett kabátról, zakóról beszélünk, vagyis amit hanyagul vállunkra dobunk, nem bújva bele innen eredhetett a szó régebbi "hanyag, rendetlen"jelentése, ahogy aranynál olvassuk: nem kurjongatnak szünös-szüntelen panyóka szájjal piszkos dalokat (a lacikonyha)
dancs
Mocskos, piszkos, szennyes. "Rossz álmod volt, hogy szültél millió vitézt, aki csak nyál-nyújtásban vakmerő, a dancs pofák közt vaksin tébolyogsz" (Nagy László: Műtét anyánk szemén). Főnévként jelentett mocskos embert, mocskot is. A sportnyelv magyarítása során az 1930-as években labdarúgó-műszó lett az angol fault helyett: "szabálytalanság az ellenfél játékosa ellen"; nem honosodott meg. Román eredetű (danci a. m. "cigánygyerek"); első jelentésében eredélyi tájszó.